Texte

Parolen

One Solution, REVOLUTION

Say her name: Mahsa Amini (Jina Amini)

Hoch die international Solidarität

Frau Leben Freiheit

Weg Weg Weg! Mullah muss weg

Nieder mit der islamischen Regierung

Mord, Terror, Hinrichtung – Islamische Regierung

Eine Einheit – für die Freiheit

Frau Leben Freiheit – Widerstand und Einheit

Nieder mit dem Diktator

ZAN, ZENDEGI, AZADI (FARSI)
(Frau, Leben, Freiheit)

JIN, JIYAN, AZADÌ (KURDISCH)
(Frau, Leben, Freiheit)

AZADI, AZADI, AZADI
(Freiheit, Freiheit, Freiheit)

MARG BAR DICTATOR
(Tod dem Diktator)

MARG BAR KHAMENEI
(Tod Khamanei)

HAR YEK NAFAR KOSHTE SHE – HEZAR NAFAR POSHTE SHE
(Hinter jedem ermordeten Menschen stehen tausend weitere)

MA HAMEH MAHSA HASTIM – BEJANG TA BEJANGIM
(Wir sind alle Mahsa, wir kämpfen alle gemeinsam)

JOMHOURIE ESLAMI, NEMIKHAHIM, NEMIKHAHIM
(Islamische Regierung – wollen wir nicht, wollen wir nicht)

AGE BA HAM YEKI NASHIM – YEKI YEKI KOSHTEH MISHIM
(Wenn wir uns nicht zusammenschließen, werden wir nacheinander getötet)

NATARSIN, NATARSIN – MA HAME BA HAM HASTIM
(Habt keine Angst, habt keine Angst – wir sind alle zusammen)

HIZ TOI, HARZE TOI, ZANE AZADE MANAM
(Du bist pervers. Du bist verdorben. Ich bin eine freie Frau.)

EMSAL SALE KHOONEH – SEYED ALI SAR NEGOONEH
(Es ist das Jahr des Blutes – das Jahr des Stürzes von Seyed Ali
(Khamenei))

ZENDANIYE SIYASI – AZAD BAYAD GARDAD
(Freilassung aller politischen Gefangenen)

AZ BREMEN TA TEHRAN/KURDESTAN – JANAM FADAYE IRAN
(Von Bremen bis Teheran/Kurdistan – Mein Leben gehört Iran)

IN AKHARIN PAYAME – HADAF KOLE NEZAME
(Dies ist die letzte Botschaft – unser Ziel ist der Sturz des gesamten Systems)

Liedertexte

Baraye

Baraye toye kooche rakhsidan
Baraye tarsidan be vaghe boosidan
Braye khaharam, khaharet, khaharamoon
Barye taghire maghzha ke poosidan
Baraye sharmandegi, baraye bi pooli
Baraye hasrate yek zendegi-e mamooli
Baraye koodake zobalegard o arezoohash
Barye in ekhtesade dastoori
Barye in havaye aloode
Barye Vali-Asr o derakhte farsoode
Baraye pirooz o etemale engherazesh
Baraye sag-haye bigonahe mamnoone
Baraye gerehaye bivafkhe
Baraye tasvire tekrare in lahze
Baraye chehrey ke mikhande
Baraye daneshamoozha, baraye ayande
Baraye in beheshte ejbari
Baraye nokhbeyahe zendani
Baraye koodakane afghani
Baraye in hame baraye gheyre tekrari
Baraye inhame shoarhaye too khali
Baraye avare khoonehaye pooshali
Baraye ehsase aramesh
Baraye khorshid pas az shabaye toolani
Baraye ghorshaye ashab o bikhabi
Baraye mard, mihan, abadi Baraye dokhatari ke arezoo dasht pesar bood
Baraye zan, zendegi, azadi,
Baraye azadi
Baraye azadi
Baraye azadi

Text von Shervin Hajipour

Ey Iran

Ey Irān, ey marze porgohar
Ey khakat sartscheschmeye honar
Dur az to andischeye badān
Pāyande māni to chavedan
Ey doschman ar to sange khareii, man ahanam
Jane man fadaye pake mihānam

Mehr-e to cho shod pisheam
Dur az to nist andische-am
Dar rāhe to key arzeschi darad in chane ma
Pāyande bād khane irane ma

Sang-e kuh-at dorr-o gohar ast
khake dasht behtar az zar ast
Mehrat az del key borun konam
Bargu bimehre to chon konam
Tā gardesch-e Jahan -o dour-e āsemān bepāst
Nur-e izadi hamische rahnamā-ye māst

Irān ey khoram behescht-e man
Rouschan az to sarneweschte man
Gar atashe bārad be peykaram
Dschoz mehrat dar del naparwaram
Az abo khak-o mehr-e to sereschte schod gel-am
Mehr agar borun rawad tohi schawad del-am

Yare Dabestani

Yāre dabestānie man, bā man o hamrāhe mani
Chube alef bar sare mā, boghze man o āhe mani
Hak shode esme man o to, ru tane in takhte siāh
Tarke-ye bidād o setam, munde hanuz ru tane ma
Dashte bi-farhangie mā, harze tamume alafāsh
Khub age khub, bad age bad, morde delāye ādamāsh
Daste mano to bāyad in, pardehā ro pāre kone
Ki mitune joz man o to, darde mā ro chāre kone?
Yāre dabestānie man, bā man o hamrāhe mani
Chube alef bar sare mā, boghze man o āhe mani
Hak shode esme man o to, ru tane in takhte siāh
Tarke-ye bidād o setam, munde hanuz ru tane mā